mercoledì 18 agosto 2010

Tre domande a... Flavio Aquilone

In occasione dell'uscita italiana del film live-action targato Disney "L'apprendista stregone" (The Sorcerer's Apprentice), da oggi nelle sale, ho il piacere di presentarvi l'intervista al giovane e promettente attore doppiatore Flavio Aquilone, che nella pellicola da voce al protagonista Dave Stutler (l'attore Jay Baruchel).


Nel cast troviamo anche Nicolas Cage (doppiato da Pasquale Anselmo), Alfred Molina (Roberto Pedicini), Teresa Palmer (con la voce di Domitilla D'Amico) e Monica Bellucci (che si è auto-doppiata per la versione italiana!).

La regia è di Jon Turteltaub, che aveva già diretto Nicolas Cage nei due "National Treasure", usciti in Italia come "Il mistero dei templari" e "Il mistero delle pagine perdute".

I dialoghi italiani e la direzione del doppiaggio sono di Maura Vespini per la Dubbing Brothers.

E ora, eccoci alle tre domande... e risposte.

1) Flavio Aquilone, splendida voce italiana di Zac Efron, Anton Yelchin e di Jay Baruchel (visto in "Tropic Thunder") nel film Disney "L'apprendista stregone" (The Sorcerer's Apprentice).

Il film è così spettacolare come promette il trailer?

FA: Il film è molto divertente e ben realizzato, sicuramente non deluderà le aspettative del pubblico. Dal punto di vista grafico è sbalorditivo. Scelta coraggiosa quella di confrontarsi con un classico come "Fantasia", che rimane nell’immaginario collettivo.

Il protagonista, Dave, è un ragazzo timido e goffo, totalmente dedito allo studio della fisica. Il personaggio è adorabile e regala momenti di vera comicità. E’ stato un vero piacere prestare la mia voce a questo film.

2) Parliamo di un'anime molto particolare: "Death Note", premiato dal pubblico lo scorso anno come miglior doppiaggio di una serie animata al Romics Dd. Cosa hai provato ad interpretare un personaggio così complesso come Light Yagami?

FA: L’esperienza di "Death Note" è stata sicuramente importante per me. Non avevo mai prestato la voce al protagonista di un anime, e sono rimasto subito affascinato dal personaggio di Light.


La difficoltà principale di interpretare un ruolo del genere sta nel rendere evidente il distacco netto delle due personalità. All’inizio Light appare come un bravo ragazzo, uno studente modello stimato da molti. Ma quando entra in contatto con il quaderno viene colto da un delirio di onnipotenza, rivelando la sua follia. Era necessario dunque seguire il più possibile l’originale, cercando di rispettare il suo modo calmo di parlare, quasi monocorde, senza però risultare vuoti o inespressivi. Sono contento che l’anime abbia riscosso un successo incredibile, è un prodotto valido che merita attenzioni.

3) Prima dei saluti, ti chiedo un commento su "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano" e, se possibile, di anciparci alcuni dei tuoi prossimi impegni. Grazie!

FA: Innanzitutto grazie a te per avermi dato l’occasione di parlare del mio lavoro e della mia passione più grande. Mi fa piacere che sempre più persone si stiano avvicinando al mondo del doppiaggio, e la nascita di un blog del genere è una grande idea.
Per quanto riguarda i miei impegni futuri, ho appena terminato il doppiaggio di "Charlie St. Cloud", il nuovo film con Zac Efron protagonista che uscirà prossimamente al cinema. Adesso sono in vacanza, e a Settembre sarò impegnato con il doppiaggio di alcune serie, tra cui “I Pilastri Della Terra” tratta dall’omonimo romanzo di Ken Follett.

Quest’anno ho avuto l’occasione di recitare come attore in video in un episodio di una serie televisiva e in un cortometraggio, e spero di poter ampliare la mia esperienza sul set in futuro.
In bocca al lupo per il Blog e grazie a tutte le persone che seguono questo affascinante mestiere!

Ringrazio Flavio Aquilone per la Sua disponibilità e gli auguro un buon lavoro per i suoi prossimi impegni!

Foto di Flavio Aquilone by Luca Pelizzaro per Central Park Studios.

A presto,
Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

2 commenti:

  1. Grande Flavio, mi fa molto piacere sapere che ha recitato in una serie tv, attori come lui servono in un panorama come il nostro dove gli attori giovani, salvo qualche eccezione, non sono particolarmente bravi.

    Devo prendere esempio da te e fare anche io interviste ai doppiatori per il mio blog nello specifico. :) Collaborazioni esterne, impegni di studio e il non associare le mie interviste al blog spesso non mi portano a fare altrettanto, ma rimedierò. :)

    A presto ;D

    RispondiElimina
  2. Mi associo ai complimenti all'intervistato :D. Sono d'accordo su tutto!

    Il blog si chiama "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano"... le interviste, quindi, rappresentano il cuore di questo "diario".

    Grazie x essere passato. A presto!

    RispondiElimina