lunedì 8 novembre 2010

Tre domande a... Angelo Nicotra

Nuovo appuntamento con "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano". In occasione dell'uscita nelle sale italiane del film "'L'immortale" (L'immortel) di Richard Barry, avvenuta venerdì scorso per Eagle Pictures, vi presento una nuova bellissima intervista un grande professionista: Angelo Nicotra.
Attore doppiatore, dialoghista e direttore di doppiaggio. Voce italiana di Danny Glover (Saw - L'enigmista), Forest Whitaker (Bird), John Travolta e Richard Gere (nelle loro prime interpretazioni), ma anche tantissimi altri. 

Sinossi de "L'immortale": Charly Matteï, un gangster che ha deciso di cambiare vita e dedicarsi alla famiglia, una mattina viene trovato in fin di vita nel parcheggio del vecchio porto di Marsiglia. Pur essendo stato colpito da 22 pallottole, Charly riuscirà a sopravvivere e inizierà a vendicarsi. E ora tre domande a... Angelo Nicotra, direttore di doppiaggio del film.

1) Angelo Nicotra, ottimo attore doppiatore e direttore di doppiaggio. Nelle sale arriva "L'immortale" di Richard Barry, nuovo truce poliziesco della scuola francese di Luc Besson.



Nella direzione, cosa ti ha colpito di più di questo film?
 
AN: L'IMMORTALE: L'essenzialità di Jean Reno (fa pochissimo) e l'abilità con cui Massimo Corvo riesce a entrare nel personaggio e a diventare essenziale anche lui nella recitazione.



Per la scelta delle voci ne avevo alcune obbligate in quanto avevano già doppiato quegli attori e io penso che sia giusto mantenere le stesse voci sugli stessi attori. Nel film erano: Franco Mannella e Pasquale Anselmo. Per il resto dei personaggi ho cercato delle voci che legassero con le altre e una recitazione scarna come si conviene a un film della coppia Besson- Jean Reno.

2) Tra tutti i grandissimi attori da te doppiati (Danny Glover, William Hurt, Forest Whitaker e in alcune occasioni John Travolta e Richard Gere), ce n'è uno a cui sei legato in modo particolare?

AN: Fra tutte le tante cose che ho fatto sono particolarmente legato a "Bird" (Forest Whitaker) e a "Blow out" di Brian De Palma, dove ero John Travolta. Ma sono anche contento di aver fatto divertire i bambini con molti film d'animazione fra i quali: Mr. Potato di "Toy Story", Gonzo dei Muppets, Branchia di "Alla ricerca di Nemo". Caratterizzare e doppiare film d'animazione è molto difficile e molto faticoso, ma se sapeste quanti mi fermano riconoscendomi anche grazie a quei film...

3) Prima dei saluti, ti chiedo un commento su "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano" e, se possibile, di anciparci alcuni dei tuoi prossimi impegni. Grazie!
AN: Il blog è ben fatto e molto interessante.

Sto seguendo come direttore del doppiaggio un film italiano: "Babbi Natali" con Aldo, Giovanni e Giacomo e quante risate ci facciamo durante la lavorazione! Poi ho in preparazione una bellissima serie dal titolo "Good Guys". Come attore sono fra i protagonisti di "Human Target" (dove doppia l'attore Chi McBride - ndr), di "Sea of souls" e di "2 guys and 1 girl" (una sit-com davvero divertentissima!),



Saluto tutti e ti ringrazio per questa piacevole chicchierata.
 
Ringrazio e saluto anch'io il sig. Angelo Nicotra per la Sua disponibilità.
 
A presto,
Fabio S.
 
SCRIVETE A: dqone@libero.it

Nessun commento:

Posta un commento