martedì 31 luglio 2012

Leggio d'oro 2012 - Premio Nazionale Doppiatori: i vincitori

Si è conclusa magnificamente con la cerimoria di premiazione dello scorso 28 luglio ad Alghero (SS) l'edizione 2012 del Leggio d'Oro 2012, il premio nazionale dedidato ai nostri attori doppiatori, prodotto da ENDAS e ideato da Vittorio Vatteroni.

La serata condotta da Moreno Morello e Giorgia Palmas, con la partecipazione del comico Baz (premiato come Voce del Cabaret), Simone Barbato di "Zelig" e le acrobazie di Vittorio Brumotti, inviato di Striscia (Voce contro gli sprechi) ha visto premiati: Alessandro Rossi per la Voce maschile dell'anno,, Marzia Ubaldi ha ritirato invece il premio per la Voce femminile dell'anno grazie al doppiaggio di Judi Dench in "Marigold Hotel", la cui edizione italiana è stata diretta da Claudio Sorrentino, al quale è andato il riconoscimento per la Miglior direzione.

I Premi per la Miglior interpretazione rispettivamente maschile e femminile sono stati assegnati a Simone Mori (voce italiana di Omar Sy nel film "Quasi amici") e Alessia Amendola (Ellen Page in "To Rome with Love" di Woody Allen).

I Premi alla carriera di quest'anno sono andati invece a Luciano De Ambrosis e Rita Savagnone,. mentre lo speciale "Alberto Sordi" è andato ad Enzo Iacchetti, Voce delle solidarietà per il disco benefico “Acqua di Natale” il cui ricavato è stato devoluto all’AMREF per la costruzione di una diga nel distretto di Bamba in Kenya. Per questo importante progetto Iacchetti riceverà, inoltre, la Medaglia di Bronzo del Senato della Repubblica. Premi speciali anche per Marco Mengoni, Voce rivelazione Cartoon con il film d'animazione "Lorax - Il guardiano della foresta" e a Jimmy Ghione di Striscia la notizia il premio Voce del'inchiesta.

Infine, Chiara Gioncardi è stata eletta grazie al concorso Vota la voce la migliore per la sezione Telefilm.

Le borse di studio dedicate a Renato Izzo sono state vinte dai giovani Marco Trebbiani, Claudio Ammendola e Rosanna Marcianò, ai quali vanno i meritati complimenti e migliori auguri per la loro futura carriera.

Per rivivere gli highlights della serata vi saluto con il servizio curato da Luca Galtieri per TGEvents.

 

Si ringrazia Arianna Tavarini, ufficio stampa del Leggio d'Oro.

Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

sabato 17 dicembre 2011

Tre domande a... Niseem Onorato

Riprende dopo una sospensione forzata l'appuntamento con le interviste di Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano. L'occasione è l'uscita nelle sale italiane di uno dei film da vedere nelle prossime festività: "Sherlock Holmes - Gioco di ombre", sequel dell'acclamata pellicola diretta da Guy Ritchie nel 2009.
La trama (da Coming Soon): Una nuova acuta mente criminale, il Prof. Moriarty, con una intelligenza pari a quella di Holmes e con una predisposizione al male ed una totale assenza di coscienza, potrebbe mettere in grande difficoltà il rinomato detective. Quando il Principe d'Austria viene trovato morto, tutte le prove raccolte dall'Ispettore Lestrade, indicano come causa della morte il suicidio. Eppure Sherlock Holmes deduce che il Principe è stato vittima di un omicidio, un omicidio che è soltanto il primo pezzo di un puzzle ben più grande e sinistro messo a punto dal Professor Moriarty.

Dialoghi italiani e direzione del doppiaggio: Marco Mete per CDC-Sefit Group. Distribuzione: Warner Bros.

A dar voce nella versione italiana ai due attori protagonisti: Robert Downey Jr. e Jude Law sono due straordinari Luca Ward e Niseem Onorato. Proprio quest'ultimo è il protagonista dello spazio "Tre domande a...". 

1) Niseem Onorato, brillante attore doppiatore e indissolubile voce italiana di Jude Law, ma anche di Eric Bana, Mark Wahlberg e tanti altri.

Arriva nelle sale italiane la seconda avventura firmata Guy Ritchie del moderno "Sherlock Holmes" con "Gioco di ombre", in cui ritrovi ancora una volta il tuo Jude Law.

Dott. Watson, questo secondo capitolo mantiene il ritmo incalzante del primo? 


NO: Il ritmo è sempre quello del primo, almeno credo... come sempre non ho ancora visto il film e al doppiaggio passano solo le scene con i dialoghi, tutte le scene d'azione, effettoni vari ecc. io non li vedo, se non al cinema come tutti!
Doppiare "Sherlock Holmes - Gioco di ombre" mi è piaciuto esattamente come il primo. Marco Mete è un direttore fantastico, riesce a metterti a tuo agio sempre e nello stesso tempo ti tira fuori il meglio per quel personaggio. Poi lavorare insieme a Luca Ward è un po' come un tutto nel passato, ricordo di quando ero bimbo e insieme a mio fratello giocavamo in spiaggia a Fregene insieme a lui.


2) Parliamo ora di "Hugo Cabret", pellicola tratta dal racconto di David Selznick e portata sul grande schermo da Martin Scorsese. Un altro titolo inizialmente previsto per l'uscita nelle sale durante il periodo natalizio, ma rinviato a febbraio 2012.

Hai già preso parte all'edizione italiana, e se sì, cosa puoi anticiparci sul film?

NO: "Hugo Cabret" credo sia un gran film, almeno da quel pochissimo che ho visto. Già dal trailer si può capire la grandezza di Scorsese. Jude ha un piccolissimo ruolo e se ha scelto di partecipare a questo film vuol dire che crede profondamente in lui. E' sempre un onore doppiarlo!

3) Prima dei saluti, ti chiedo un commento su "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano" e, se possibile, di anticiparci alcuni dei tuoi prossimi impegni. Grazie!

NO: La crisi è crisi anche qui da noi e grandi novità non ce ne sono... Qualche serie, qualche filmetto di passaggio ma nulla di importante. Speriamo che questo 2012, così tanto temuto per varie profezie, possa portare lavori interessanti. Ma sopratutto tanta serenità!
Il lavoro che fai è molto importante ed apprezzato da noi doppiatori. Leggere di doppiaggio fino a poco tempo fa era molto raro. Ringrazio anche Antonio Genna perché è stato il primo a creare un canale sul nostro lavoro. Auguro a te di avere lo stesso successo!

Grazie di cuore a Niseem Onorato per la Sua consueta disponibilità e simpatia.

Foto di Niseem Onorato by Trova La Voce


Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

martedì 29 novembre 2011

"Io sono Bella", nuova interessante proposta editoriale

Parlare di doppiaggio, parlare di doppiaggio come si deve. E' questo il filo conduttore che mi portò all'idea e alla realizzazione di questo blog: Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano.

Rispetto al passato, per fortuna le cose sono un po' cambiate (nel bene e nel male) e c'è molta più attenzione e interesse intorno a questo mestiere che per definizione vive "nell'ombra". Ecco svelato il motivo per il quale vi presento una nuova iniziativa editoriale curata da UR Editore: "Io sono Bella". Federica De Bortoli (a cura di Alessandra Cirillo).

"Quando vediamo un film non ci rendiamo conto che quel viso, quello del nostro attore preferito, in realtà ha una voce diversa. Già. Diversa.
Ma cosa succederebbe se una di queste voci improvvisamente venisse proiettata nel turbine della notorietà?
"

A svelarcelo è la saga vampiresca che ha incantato milioni di lettori in tutto il mondo, con l'attrice rivelazione degli ultimi tempi e la sua doppiatrice finalmente a confronto. La protagonista e la sua voce daranno vita a simpatici aneddoti durante il doppiaggio della saga di Twilight e ci riveleranno i segreti del mondo dei doppiatori. Per chi vuole conoscere questa realtà, per chi volesse farne parte o per chi semplicemente prova curiosità. L'io narrante è quello di Federica, la voce di Bella Swan. Che ci racconta la sua vita, il suo presente e il suo passato con l'emozione e l'entusiasmo tipici di chi è innamorato del proprio mestiere.
E grazie alle domande dei fan della saga, un’intervista finale ci farà conoscere Bella, la voce che ci ha stregato i cuori. Un libro prezioso, da leggere tutto d’un fiato!

Gli estimatori del doppiaggio italiano, di Federica De Bortoli e soprattutto i milioni di Twilighters, fan della saga cinematografica derivata dai romanzi di Stephanie Meyer troveranno sicuramente in questo libro intervista di appena 128 pagine, molte curiosità sul lavoro degli artisti della voce, su Edward e Bella e non solo.

Titolo e Autori: Io sono Bella. Federica De Bortoli / Alessandra Cirillo
ISBN: 9788897547037
Pag:128
Prezzo di copertina: euro 12,00
Collana: Atena

Il libro intervista "Io sono Bella" è già disponibile dal 17 novembre presso le migliori librerie e online sul sito ufficiale di UR Editore. Si tratta di un testo innovativo ed originale. Il consiglio per tutti gli appassionati e anche per chi è solamente incuriosito... è di non perderlo!

Foto di Federica De Bortoli con Kristen Stewart by Antonio Genna: Il mondo dei doppiatori.

Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

mercoledì 2 novembre 2011

Gran Premio Internazionale del Doppiaggio: I vincitori 2011

Si è tenuta ieri, 1° novembre 2011, dall'Auditorium Parco della Musica di Roma, nell'amibito del Roma Cinema Fest, la 5a edizione del Gran Premio del Doppiaggio. Madrina e padrino della kermesse, come di consueto, Francesca Draghetti e Pino Insegno, conduttori della serata di premiazione che celebra i migliori attori doppiatori, direttori di doppiaggio e tecnici dell'anno votati da un'apposita giuria per gli artisti e una tecnica per il miglior mixage. E ora spazio alle nomination e ai vincitori!

MIGLIOR FILM
Biutiful
I Ragazzi Stanno Bene
Il Discorso del Re
Il Segreto dei suoi Occhi
In un Mondo Migliore
Incontrerai l’uomo dei tuoi Sogni
Precious
The Fighter
The Social Network
Un Gelido Inverno
VINCITORE: IL DISCORSO DEL RE

MIGLIOR DOPPIATORE PROTAGONISTA
Luca Biagini - nel ruolo di Re Giorgio VI/Bertie in Il Discorso del Re
Massimiliano Manfredi- nel ruolo di Aron Ralston in 127 Ore
Roberto Pedicini – nel ruolo di Uxbal in Biutiful
Dario Penne - nel ruolo di Alfie in Incontrerai l’Uomo dei tuoi Sogni
Davide Perino - nel ruolo Jesse Eisenberg in The Social Network
VINCITORE: DAVIDE PERINO


MIGLIOR DOPPIATRICE PROTAGONISTA

Alessia Amendola - nel ruolo di Claireece ”Precious” Jones in Precious
Chiara Colizzi - nel ruolo di Becca Corbett in Rabbit Hole
Federica De Bortoli - nel ruolo di Nina Sayers in Il Cigno Nero
Vittoria Febbi - nel ruolo di Mija in Poetry
Ludovica Modugno - nel ruolo di Nic in I Ragazzi Stanno Bene
VINCITRICE: FEDERICA DE BORTOLI



MIGLIOR DOPPIATORE NON PROTAGONISTA
Bruno Alessandro - nel ruolo di Luc in Uomini di Dio
Lorenzo De Angelis - nel ruolo di Eduardo Saverin in The Social Network
Adriano Giannini - nel ruolo di Dicky Eklund in The Fighter
Francesco Vairano - nel ruolo di Lionel Logue in Il Discorso del Re
Gaetano Varcasia - nel ruolo di Teardrop in Un gelido inverno
VINCITORE: BRUNO ALESSANDRO


MIGLIOR DOPPIATRICE NON PROTAGONISTA
Franca D’Amato – nel ruolo di Jules in I ragazzi stanno bene
Domitilla D’Amico – nel ruolo di Lily in Il Cigno Nero
Irene Di Valmo – nel ruolo di Marambra in Biutiful
Roberta Greganti – nel ruolo di Hind Al-Husseini in Miral
Laura Romano – nel ruolo di Regina Elisabetta in Il Discorso del Re
VINCITRICE: DOMITILLA D’AMICO


MIGLIOR ADATTAMENTO
Elettra Caporello – Incontrerai l’Uomo dei tuoi Sogni
Lorenzo Macrì- Miral
Marco Mete – I Ragazzi Stanno Bene
Valerio Piccolo – The Social Network
Francesco Vairano – Il Discorso del Re
VINCITORE: FRANCESCO VAIRANO


MIGLIOR DIREZIONE DI DOPPIAGGIO
Rodolfo Bianchi – Precious
Carlo Cosolo – Biutiful
Marco Mete – I Ragazzi Stanno Bene
Alessandro Rossi – The Social Network
Maura Vespini – Incontrerai l’Uomo dei tuoi Sogni
VINCITORE: MARCO METE


MIGLIOR FILM D’ANIMAZIONE
Gnomeo & Giulietta
L’Orso Yoghi
Rapunzel
Rango
Rio
VINCITORE: RAPUNZEL


MIGLIOR SERIE TV
24
CSI
I Tudors
Modern Family
The Pacific
VINCITORE: CSI

MIGLIOR MIXAGE
Alessandro Checcacci - Inception
Marco Coppolecchia – Il Discorso del Re
Franco Coratella– In Un Mondo Migliore
Emanuele Leolini – Il Cigno Nero
Claudio Toselli – The Fighter
VINCITORE: MARCO COPPOLECCHIA


PREMIO DEL PUBBLICO "ANDREA QUARTANA"
VINCITORE: GAETANO VARCASIA


MIGLIOR ASSISTENTE DELL’ANNO
VINCITRICE: ROBERTA SCHIAVON


MIGLIOR FONICO DELL’ANNO
VINCITORE: ENZO MANDARA


Fonti: www.premiodeldoppiaggio.com e Il mondo dei doppiatori" di Antonio Genna

martedì 18 ottobre 2011

Cowboys & Aliens: Harrison Ford senza la sua voce italiana

Per questa settimana su Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano non troverete alcuna intervista, ma personalmente ho ritenuto opportuno dedicare un piccolo post in merito all'edizione italiana di "Cowboys & Aliens", l'ultimo film di Jon Favreau (Iron Man) in sala da venerdì.

Il film vede tra gli attori protagonisti Daniel Craig con la consueta voce italiana di Francesco Prando e Harrison Ford, che per la seconda volta consecutiva è stato privato della sua voce storica: Michele Gammino.

E' già attiva da qualche mese su Facebook la pagina Ridateci Michele Gammino su Harrison Ford, in cui è possibile leggere una nota che spiega brevemente la vicenda. Dubbing Questions desidera esprimere la massima solidarietà all'attore Michele Gammino e collaborerà, per quanto possibile, con il responsabile della pagina affinché Harrison Ford possa tornare ad avere la voce che abbiamo sempre ascoltato e apprezzato in pellicole di culto come "Blade Runner" e la saga di "Indiana Jones" (per la precisione ne "I predatori dell'arca perduta", "Indiana Jones e l'ultima crociata" e "Indiana Jones e il Regno del Teschio di Cristallo")... perché Harrison Ford è Michele Gammino!


Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

sabato 8 ottobre 2011

Un ricordo per Gianni Musy

Si è spento ieri (7 ottobre 2011) all'età di 80 anni il grande Gianni Musy, immenso attore e doppiatore di Gandalf il bianco (l'attore Ian McKellen) nella trilogia de "Il Signore degli Anelli" e di Albus Silente (interpretato da Richard Harris e Michael Gambon) nella saga cinematografica di "Harry Potter". Figlio d'arte degli attori Enrico Musy e Gianna Pacetti, negli ultimi anni aveva prestato spesso la sua inconfondibile voce ad attori del calibro di Max Von Sydow (Shutter Island) e Christopher Plummer (Parnassus - L'uomo che voleva ingannare il diavolo), mentre più recentemente ha intepretato il personaggio di Grande Puffo nel film d'animazione 3-D de "I Puffi". Artista della voce ma anche attore in teatro, cinema e televisione. Memorabile la sua partecipazione al film di Carlo Verdone: "Compagni di scuola" (1988), nei panni del suocero del protagonista interpretato dallo stesso Verdone.

Per ricordare Gianni Musy e ripercorrere insieme a lui la sua straordinaria vita e carriera vi lascio con l'ultima bellissima intervista rilasciata al sito Ilmondodeidoppiatori.it e realizzata da Andrea Razza con la consulenza artistica di Gerardo Di Cola.


Foto di Gianni Musy e Albus Silente tratta da Potter Mania

martedì 4 ottobre 2011

Romics Dd - Gran Gala del doppiaggio 2011: I vincitori

Si è conclusa con il Gran Gala del Doppiaggio l'edizione 2011 del Romics, l'ormai celebre festival del fumetto e dell'animazione nella Nuova Fiera di Roma.

I premi Romics Dd assegnati quest'anno dalla giuria composta da alcuni tra i più importanti direttori del doppiaggio, e consegnatti nel corso della serata condotta da Perla Liberatori con Stefano Brusa e Mirko Fabbreschi, sono stati i seguenti:

VOCE MASCHILE DELL’ANNO
Franco Mannella – Eric Stonestreet in “Modern Family”
VOCE FEMMINILE DELL’ANNO
Alessia Amendola – Ellen Page in “Inception”
ex-aequo con Ludovica Modugno – Cher in “Burlesque”
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM
Inception (CDC Sefit Group; dir. Marco Mete)
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN TELEFILM
No ordinary family (Dubbing Brothers; dir. Stefano Mondini)
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM D’ANIMAZIONE
Megamind (CVD, dir. Massimiliano Manfredi)
MIGLIOR VOCE MASCHILE DI UN CARTONE ANIMATO
Nanni Baldini – Dottor Nefario in “Cattivissimo me”
MIGLIOR VOCE FEMMINILE DI UN CARTONE ANIMATO
Veronica Puccio – Sally Bollywood in “Sally Bollywood”
I premi del pubblico, conferiti attraverso la votazione online sul sito di Antonio Genna, "Il mondo dei doppiatori" e quello ufficiale del Romics, sono andati invece a...

VOCE MASCHILE DELL’ANNO
Davide Perino – Jesse Eisenberg in “The social network”
VOCE FEMMINILE DELL’ANNO
Irene Di Valmo – Maricel Álvarez in “Biutiful”
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM
Il discorso del re (Technicolor; dir. Francesco Vairano)
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN TELEFILM
Fringe (CDC Sefit Group; dir. Tiziana Avarista)
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM D’ANIMAZIONE
Animals United (Studio Asci, dir. Massimiliano Alto)
MIGLIOR VOCE MASCHILE DI UN CARTONE ANIMATO
Davide Perino – Cleveland Brown Jr. in “The Cleveland Show”
MIGLIOR VOCE FEMMINILE DI UN CARTONE ANIMATO
Stella Musy – Roxanne Ritchie in “Megamind”
MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UNA SERIE ANIMATA (premio assegnato soltanto dal pubblico)
Jewelpet (Logos, dir. Patrizio Prata)
Premi alla Carriera a Luigi La Monica e Melina Martello, 7° premio "Ferruccio Amendola" a Claudia Razzi e il premio istituito quest'anno per i giovani doppiatori dedicato ad Andrea Quartana (promessa del doppiaggio italiano scomparso lo scorso 19 luglio) è andato a Daniele Giuliani.

Fonte: Antonio Genna Blog

Fabio S.