venerdì 22 ottobre 2010

Tre domande a... Daniele Giuliani

Riprende l'appuntamento con "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano". Questa settimana esce nelle nostre sale un altro film da non perdere: "Wall Street: Il denaro non dorme mai" (Wall Street: Money Never Sleeps), seguito di "Wall Street" del 1987 e diretto, come questo, dal grande Oliver Stone.

Sinossi: Sono passati 21 anni dai fatti raccontati nel primo film e lo squalo di Wall Street Gordon Gekko (Michael Douglas) ha terminato di scontare la sua pena detentiva. Ormai ai margini della comunità finanziaria tenta comunque di mettere in guardia Wall Street dall'arrivo della grande crisi, ma sembra che nessuno voglia ascoltarlo. Gekko tenta allora di riallacciare i legami con sua figlia la quale è legata sentimentalmente a Jacob Moore (Shia Labeouf), giovane professionista di Wall Street deciso a diventarne uno dei grandi protagonisti...

Dialoghi italiani: Mario Paolinelli e Eleonora Di Fortunato. Direzione del doppiaggio: Massimo Giuliani per TECHNICOLOR Spa. Distribuzione: 20th Century Fox.

Le tre domande di oggi sono a un giovane interprete di cui sentiremo parlare...


1) Daniele Giuliani, una voce nuova del doppiaggio italiano. Esce nelle sale italiane "Wall Street: Il denaro non dorme mai", il seguito dell'omonimo film del 1987 di Oliver Stone e in cui dai voce all'attore Shia LeBeouf.

Il tuo primo ruolo importante in un film di circuito, ci racconti quali emozioni hai provato?

DG: Beh, le emozioni sono state molte, e decisamente intense. Considerando che questo è il mio primo film importante sono stato molto fortunato, perchè Shia LeBeouf è un attore di un talento fuori dal comune, che mi ha molto aiutato a recitare. Sono contento perché la decisione riguardante la sua voce l'ha presa il signor Stone in persona, e questo, per me, è motivo di grandissimo orgoglio.
Sono sicuro di aver fatto un ottimo lavoro, e spero che possa aiutarmi nella mia carriera per crescere.
L'edizione italiana è molto bella, anche perché ci sono nomi importanti, che sono garanzia di successo (penso, ad esempio, a Valentina Mari, o Angelo Maggi, per finire col grande Giancarlo Giannini). E il film è così bello che merita di essere visto! ;)


2) Ultimamente ti sei cimentato come dialoghista nell'adattamento di alcune serie teen: "Hard Times - Tempi duri per RJ Berger" e "Valemont", entrambe in onda su MTV. 

Qual è la difficoltà maggiore nell'adattare due serie destinate ad un pubblico giovane?


DG: Per quanto riguarda i dialoghi, ho cominciato qualche anno fa. Ho veicolato la mia passione per la scrittura in generale, verso il lavoro, e quindi ho cominciato ad adattare i film e le serie TV. Nel caso specifico, sono due serie molto divertenti, che avendo come target un pubblico decisamente giovane, ti concedono l'utilizzo di una serie di parole che magari in altre circostanze non puoi usare. Poi devo dire che lavorare per MTV (e la Sedif, come doppiaggio) è sempre un piacere, perché sai che il lavoro viene poi sviluppato con cura e senza quei ritmi folli che ormai sono sempre più frequenti nel doppiaggio.

3) Prima dei saluti, ti chiedo un commento su "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano" e, se possibile, di anciparci alcuni dei tuoi prossimi impegni.

DG: Il blog è molto interessante. Il doppiaggio in generale è un argomento di cui si può parlare molto, ma credo che "interagire" con i doppiatori veri sia il metodo migliore, e per questo ti faccio i complimenti, e ti auguro che queste pagine diventino un punto di riferimento importante per tutti quanti. Addetti ai lavori compresi.


Grazie a Daniele Giuliani per la Sua gentilezza e per la celerità con cui si è messo a disposizione per la nostra intervista. Gli auguriamo una carriera ricca di grandi soddisfazioni!


Buon cinema a tutti,
Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

venerdì 8 ottobre 2010

Tre domande a... Roberto Chevalier

Era previsto per l'uscita nelle sale italiane il 24 settembre, poi il 1° ottobre, ma finalmente arriva questo venerdì 8: "Innocenti bugie" (Knight and Day), il film che segna il ritorno al cinema di Tom Cruise, in coppia con Cameron Diaz (i due avevano già recitato insieme in "Vanilla Sky" nel 2001).

Sinossi (da Coming Soon): Una solitaria casalinga della provincia americana (Cameron Diaz) vede la sua esistenza sconvolta dopo aver conosciuto quello che pensa essere l'uomo della sua vita (Tom Cruise). Ben presto l'uomo si rivela essere una super-spia internazionale che la condurrà in un pericoloso viaggio intorno al mondo per proteggere un'invenzione che potrebbe rivelarsi la chiave dei problemi energetici del pianeta.

Dialoghi italiani e direzione del doppiaggio: Fiamma Izzo per PumaisDue. Distribuzione: 20th Century Fox.

Ad interpretare nell'edizione italiana del film il personaggio di Roy Miller (l'attore Tom Cruise) è il grande Roberto Chevalier, che per la ventunesima volta è la voce italiana di Cruise.

Attore (in storici sceneggiati RAI, tra cui "David Copperfield", e in numerose rappresentazioni teatrali), doppiatore (Tom Hanks in film come "Philadelphia" e "Il Codice Da Vinci", Philip Seymour Hoffman in "Truman Capote - A sangue freddo" - per il quale ha vinto il Premio "Voci nell'Ombra" nel 2007, e tanti altri), dialoghista e direttore del doppiaggio (tra i più importanti il film "Juno" nel 2008 e i serial televisivi di successo "C.S.I.", "C.S.I. Miami" e "C.S.I. NY").

E ora via alle tre domande e risposte a...

1) Roberto Chevalier, brillante attore doppiatore, dialoghista e direttore di doppiaggio.

Esce nelle sale l'action-comedy "Innocenti bugie" (Knight & Day) di James Mangold, pellicola che segna il ritorno di Tom Cruise, a cui presti con grande maestria (e per il nostro piacere) la tua bellissima voce.

Com'è stato ritrovare l'attore dei vecchi tempi?

RC: Ritrovare Tom è sempre piacevole, è bravo ed ogni volta si cimenta in scelte e ruoli diversi. L' edizione italiana è di alto livello, curata nei dialoghi e nella direzione dalla bravissima Fiamma Izzo e con una strepitosa Claudia Catani che doppia la Diaz. 

Il personaggio di Miller è molto singolare, non voglio sciuparti la sorpresa, ma non ti aspetti un ruolo per Tom in controtendenza con gli stereotipi dell'agente segreto.


2) Il tuo sito ufficiale e il relativo forum di discussione sono scomparsi dalla rete senza lasciare traccia.

Ti va di raccontarci cosa è accaduto?

RC: Il mio sito è sparito perché chi lo curava si è eclissato senza lasciare traccia e portandosi via tutto. Io sono stato impegnatissimo tra lavoro e vita privata, ma ora sto provando a trovare il tempo di ripristinarlo con persone serie. Speriamo bene, ma non ho fretta.

3) Prima dei saluti, ti chiedo un commento su "Dubbing Questions. Domande e risposte sul doppiaggio italiano" e, se possibile, di anciparci alcuni dei tuoi prossimi impegni.

RC: Ho dato un'occhiata rapida al tuo blog e mi sembra interessante e stimolante.

"Innocenti bugie" è un bel film, dinamico e divertente e sono convinto che al pubblico piacerà.

Ringrazio di cuore Roberto Chevalier per la Sua consueta disponibilità e simpatia.

Foto di Roberto Chevalier by M. Bruni per Gossip.it.


Buon cinema a tutti,
Fabio S.

SCRIVETE A: dqone@libero.it

giovedì 7 ottobre 2010

Romics Dd - Gran Gala del doppiaggio

Nel Gran Gala del Doppiaggio che ha avuto luogo lo scorso sabato 2 ottobre 2010 alla Fiera in Roma, in occasione della X edizione del Romics (festival del fumetto e dell'animazione), grande spettacolo e una festa per il doppaiggio italiano.

Conduttori-mattatori della serata Stefano Brusa, Perla Liberatori e Mirko Fabbreschi, mentre i grandi vincitori sono...

Premio alla Carriera:
Vittoria Febbi e Sergio Graziani
Premio Ferruccio Amendola:
Claudia Catani  
Premi della Giuria
Miglior Voce Femminile:
Anna Cesareni (Gli abbracci spezzati)
Miglior Voce Maschile:
Renato Mori (Invictus)
Miglior doppiaggio di un film:
Shutter Island (Rodolfo Bianchi)
Miglior doppiaggio di un telefilm:
The Mentalist (Tiziana Avarista)
Miglior doppiaggio di un film d’animazione:
Planet 51  (Marco Mete)
Miglior Voce Femminile per un Cartone Animato:
Maria Letizia Scifoni (Planet 51)
Miglior Voce Maschile per un Cartone Animato:
Oreste Baldini (Piovono Polpette)
Premi del Pubblico
Miglior Voce Femminile:
Claudia Razzi (Alice in Wonderland)
Miglior Voce Maschile:
Fabio Boccanera (Alice in Wonderland)
Miglior doppiaggio di un film:
Sherlock Holmes (Marco Mete)
Miglior doppiaggio di un telefilm:
The Mentalist (Tiziana Avarista)
Miglior doppiaggio di un film d’animazione:
Toy Story 3 (Carlo Valli)
Miglior doppiaggio per una serie animata:
Geronimo Stilton (Patrizio Prata)
Miglior Voce Femminile per un Cartone Animato:
Ilaria Stagni (Toy Story 3)
Miglior Voce Maschile per un Cartone Animato:
Paolo De Santis (Lilo & Sitch - La serie) 
 
Fonte: Romics

A domani,
Fabio S.